Keine exakte Übersetzung gefunden für معاهدة فرساي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch معاهدة فرساي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 566, 569 n° 19 (1952-53) (citant 85 Entscheidungen des Reichsgerichts in Zivilsachen 374 (Neue Folge) (1915)).
    معاهدة فرساي، المادة 289 (28 حزيران/يونيه 1919)، أعيد نشرها في 13AJIL 151 (Supp.
  • Le Traité de Versailles a créé le Bureau international du Travail, reconnaissant ainsi les droits liés au travail.
    وأنشأت معاهدة فرساي مكتب العمل الدولي، معترفة بذلك بالحقوق المرتبطة بالعمل.
  • 3) Les traités auxquels les belligérants sont parties et qui concernent la conduite des hostilités, comme par exemple les Conventions de La Haye de 1899 et 1907 et autres traités prescrivant des règles pour la conduite de la guerre, restent exécutoires.
    وتؤيد عدة قضايا أمريكية الرأي القائل بأن الحرب نفسها أنهت المعاهدات، وليس معاهدة فرساي التي أعقبتها هي التي أنهتها.
  • On peut citer comme exemple de tels traités l'Acte de navigation de l'Elbe (1922), les dispositions du Traité de Versailles relatives au canal de Kiel (1919), la Convention concernant le régime des détroits (Montreux) (1936), le Traité du canal de Panama (1977) et le Traité concernant la neutralité permanente et le fonctionnement du canal de Panama (1997).
    ومن أمثلة هذه المعاهدات الاتفاقية المنشئة لنظام الملاحة في الإلب (1922)، وأحكام معاهدة فرساي المتعلقة بقناة كييل (1919)، والاتفاقية المتعلقة بنظام المضايق (مونترو) (1936)، ومعاهدة قناة بنما (1977)، والمعاهدة المتعلقة بالحياد الدائم لقناة بنما وتشغيلها (1977).
  • » Cette conclusion était pour le moins extraordinaire au regard de la formulation de l'article 289 du Traité de Versailles qui mit fin à la Première Guerre mondiale, qui fait obligation aux États-Unis de notifier à l'Allemagne tous les traités bilatéraux dont elle exigera la remise en vigueur et déclare que tous les autres traités « sont et demeureront abrogés ».
    وكان هذا الاستنتاج استثنائيا على ضوء صيغة المادة 289 من معاهدة فرساي التي أنهت الحرب العالمية الأولى والتي تقضي بوجوب قيام الولايات المتحدة بإشعار ألمانيا بكل المعاهدات التي ترغب في إحيائها، وأن سائر المعاهدات الأخرى ''ملغاة ويجب أن تظل ملغاة``.
  • 2) Les traités qui représentent l'achèvement d'une situation ou qui entendent instituer un état de choses permanent, comme par exemple les traités de cession ou les traités fixant des frontières, ne sont pas atteints par la guerre et restent en vigueur.
    انظر أيضا المرجع نفسه، الصفحة 312 (''إن دراسة بيانات المستشارين القانونيين [في مؤتمر باريس للسلام] الغامضة بل والمتناقضة أحيانا لا تفضي إلا إلى استنتاج أنهم لم يتخذوا موقفا محددا من أثر الحرب على معاهدات ما قبل الحرب وأنهم لم يهتموا إلا بالمعاهدات التي ينبغي أن تظل قائمة بعد عودة السلام``)؛ المرجع نفسه، الصفحة 313 (على اعتبار أن صيغة المادة 289 من معاهدة فرساي التي أنهت الحرب العالمية الأولى ''غامضة ولا يمكن تفسيرها بما يفيد أن الحرب قد أنهت تلك الاتفاقات التي وضعت لها نهاية أو أن معاهدة فرساي نفسها تقوم بهذه المهمة ``).
  • p. 315) que, déjà, l'avis consultatif de la C.P.J.I. du 23 juillet 1926 sur la Compétence de l'O.I.T. pour réglementer accessoirement le travail personnel du patron, utilisait l'expression « l'objet et la portée » à propos de la partie XIII du Traité de Versailles (série B, no 13, p. 18).
    يلاحظ فعلا I. Buffart و K. Zemanek (المرجع نفسه، الصفحة 315) أن فتوى المحكمة الدائمة للعدل الدولي المؤرخة 23 تموز/يوليه 1926 بشأن اختصاص منظمة العمل الدولية بالتنظيم الاحتياطي للعمل الشخص لرب العمل، استخدمت عبارة ''الغرض والمدلول`` فيما يتعلق بالجزء الثالث عشر من معاهدة فرساي (série B, n° 13, p.
  • 315) que, déjà, l'avis consultatif de la CPJI du 23 juillet 1926 sur la Compétence de l'OIT pour réglementer accessoirement le travail personnel du patron, utilisait l'expression «l'objet et la portée» à propos de la Partie XIII du Traité de Versailles (C.P.J.I., série B, no 13, p. 18). Les mêmes auteurs, qui citent les décisions pertinentes de la Cour mondiale de façon exhaustive, décrivent la difficile fixation d'une terminologie définitive (en anglais surtout) dans la jurisprudence de la Cour (ibid., p.
    Zemanek (المرجع نفسه، الصفحة 315) إلى أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولي الدائمة في 23 تموز/يوليه 1926 بشأن اختصاص منظمة العمل الدولية في تنظيم العمل الشخصي لصاحب العمل Competence of the International Labour Organization to Regulate, Incidentally, the Personal Work of the Employer، استخدمت فعلاً عبارة "هدف ونطاق" فيما يتعلق بالجزء الثالث عشر من معاهدة فرساي،P.C.I.J.
  • En 1951, dans l'affaire Meyer's Estate, une cour d'appel californienne a estimé que la Première Guerre mondiale n'avait pas invalidé les dispositions relatives aux droits successoraux réciproques contenues dans le traité de 1827 conclu entre les États-Unis et les villes hanséatiques libres.
    وفي 1951، قضت محكمة الاستئناف بكاليفورنيا في قضية ما يتعلق بتركة مايير (In re Meyer's Estate) بأن الحرب العالمية الأولى لم تلغ أحكام التوارث في اتفاقية 1827 بين الولايات المتحدة وجمهوريات هانسيتيك الحرة؛ وعلى غرار قرار المحكمة في قضية ريردن، ذهبت هذه المحكمة إلى القول إن الصيغة الواضحة في المادة 289 من معاهدة فرساي، والتي تفيد بأن كافة المعاهدة خاضعة لإشعار من الولايات المتحدة بإلغائها، لا تسري.